Hiện nay Phiên dịch tiếng Hàn đang thuộc top những việc làm lương cao tại Việt Nam. Đồng thời đây cũng là công việc có nhu cầu tuyển dụng lớn. Những điều này đã khiến việc làm phiên dịch tiếng Hàn trở thành một nghề “hot”.
Khái quát về Nghề phiên dịch tiếng Hàn
Nghề phiên dịch tiếng Hàn có tên tiếng Anh là Korean Interpreter Người theo nghề này sẽ thực hiện việc truyền tải ngôn ngữ từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hoặc ngược lại.
Để có thể trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn đòi hỏi bạn phải thông thạo cả tiếng Việt và tiếng Hàn. Đồng thời bạn còn phải am hiểu các kiến thức về văn hoá, chính trị, kinh tế, pháp luật và xã hội của hai nước để có thể dịch mượt và chính xác nhất.
Dựa trên hai hình thức cơ bản của con người là nói và viết, người ta đã chia nghề phiên dịch tiếng Hàn thành 2 loại công việc là thông dịch viên tiếng Hàn và biên dịch viên tiếng Hàn.
Trong đó, thông dịch viên tiếng Hàn là người chuyển ngữ các cuộc nói chuyện từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại. Với công việc này phiên dịch viên chịu sức ép lớn về thời gian và hầu như không có thời gian để cân nhắc từ ngữ sẽ dùng.
Với nghề biên dịch viên tiếng Hàn người làm nghề này sẽ chịu trách nhiệm chuyển đổi các văn bản từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại. Biên dịch viên tiếng Hàn không phải chịu sức ép về thời gian dịch lớn nhưng đổi lại họ phải đảm bảo câu từ, ngữ pháp có độ chính xác cao và văn phong tốt.
Yếu tố cần thiết để trở thành Phiên dịch tiếng Hàn giỏi
Đề thành công với nghề phiên dịch viên tiếng Hàn bạn cần rèn luyện cho mình các kỹ năng quan trọng sau:
Thành thạo tiếng Hàn
Đây là kỹ năng bắt buộc đối với người làm phiên dịch tiếng Hàn. Cụ thể bạn cần có tối thiểu kỹ năng tiếng Hàn ở mức độ trung cấp, tương đương với chứng chỉ Topik từ level 3 trở lên.
Tuy nhiên, ở cấp độ này bạn mới chỉ có thể tham gia vào các cuộc giao tiếp thông thường. Để có thể phiên dịch trong các hội thảo, sự kiện lớn bạn còn phải trang bị cho mình các kiến thức chuyên ngành để có thể dịch chuẩn xác.
Nâng cao kỹ năng tiếng Việt
Với nghề dịch thuật tiếng Hàn bạn cần thành thạo tối thiểu 2 ngôn ngữ trở lên, đó là tiếng Hàn và tiếng Việt. Khi giỏi tiếng Việt bạn sẽ chuyển ngữ tiếng Hàn sang tiếng Việt tốt hơn. Bản dịch của bạn cũng nhờ vậy mà dễ hiểu và tạo được sự thoải mái cho người nghe, người đọc.
Kiến thức về văn hóa của hai nước
Bên cạnh những điểm tương đồng thì giữa Việt Nam và Hàn Quốc còn có rất nhiều điểm khác biệt về văn hoá, tư duy và phong cách sống. Trong khi đó phiên dịch viên không chỉ đơn giản làm công việc chuyển ngữ mà họ còn là cầu nối cho sự giao lưu văn hoá giữa hai nước.
Vì vậy, nếu muốn dịch chính xác, dịch hay bạn cần tìm hiểu về văn hóa, phong tục tập quán, phương ngữ của cả hai quốc gia.
Kỹ năng tra cứu
Phiên dịch viên tiếng Hàn có thể làm việc trong một hoặc rất nhiều lĩnh vực khác nhau. Trong khi đó, họ không thể nào am hiểu về tất cả các lĩnh vực. Lúc này kỹ năng tra cứu chính là điều họ cần để có thể hoàn thiện bản dịch một cách chuẩn xác nhất.
Khả năng phản xạ
Đây là kỹ năng rất quan trọng với những ai theo nghề thông dịch viên tiếng Hàn. Với khả năng phản xạ nhanh, phán đoán linh hoạt và trí nhớ tốt bạn sẽ xử lý hiệu quả các tình huống phát sinh bất ngờ.
Hơn nữa việc nghe một đoạn văn rồi dịch lại ngay lập tức không hề dễ dàng. Vì vậy bạn cần nghiêm túc trau dồi kỹ năng này bằng cách thường xuyên dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại để trở thành một thông dịch viên giỏi.
Kỹ năng ghi nhớ thông tin
Khi phiên dịch trong các sự kiện, hội thảo hoặc buổi phỏng vấn, phiên dịch viên tiếng Hàn sẽ phải chuyển ngữ khối lượng thông tin rất lớn. Do đó, phiên dịch viên cần có khả năng ghi nhớ thông tin tốt để có thể truyền tải nhanh chóng, chính xác các thông tin đến người nghe dễ hiểu nhất.
Kỹ năng lắng nghe
Nếu muốn ghi nhớ thông tin tốt thì trước tiên phiên dịch viên phải có khả năng lắng nghe thật tốt. Nếu không có khả năng nghe tốt bạn sẽ chẳng thể ghi nhớ thông tin tốt và cũng không thể truyền đạt thông tin đến người khác được. Có thể thấy không giỏi kỹ năng này bạn sẽ khó thành công với nghề phiên dịch viên tiếng Hàn.
Kỹ năng quan sát
Bên cạnh kỹ năng lắng nghe thì khả năng quan sát cũng là kỹ năng quan trọng giúp người phiên dịch nắm bắt thông tin chính xác hơn.
Đặc biệt trong các tình huống mà người phiên dịch tiếng Hàn nghe không rõ hoặc không nghe được người nói thì khả năng quan sát tinh tế rất hữu ích. Lúc đó, họ sẽ dựa vào việc quan sát nét mặt, cử chỉ, điệu bộ, ngôn ngữ cơ thể,… của người nói để có thể chuyển ngữ.
Chọn trường nào theo học để trở thành Phiên dịch tiếng Hàn

Có nhiều trường Đại học và Cao đẳng đào tạo ngành tiếng Hàn và có thể giúp bạn trở thành Phiên dịch viên tiếng Hàn, tuy nhiên, để sớm ra trường và có cơ hội việc làm thì lựa chọn trường Cao đẳng Ngoại ngữ và Công nghệ Hà Nội là lựa chọn sáng suốt nhất với những lý do sau:
Đội ngũ giảng viên
Trường sở hữu đội ngũ giảng viên giàu kinh nghiệm, bao gồm cả giảng viên người Hàn Quốc và người Việt Nam, giúp sinh viên tiếp cận một cách toàn diện và chân thực với ngôn ngữ và văn hóa Hàn Quốc.
Chương trình học hiện đại
Tại FTC chương trình học được cập nhật thường xuyên, áp dụng các phương pháp giảng dạy tiên tiến và sử dụng các tài liệu học tập phong phú, đa dạng.
Cơ hội thực tập và trao đổi
Sinh viên có cơ hội tham gia các chương trình thực tập tại các công ty Hàn Quốc, giúp họ nắm bắt kiến thức thực tế và mở rộng tầm nhìn quốc tế.
Hoạt động ngoại khóa
Trường tổ chức nhiều hoạt động ngoại khóa như các câu lạc bộ tiếng Hàn, các buổi giao lưu văn hóa, giúp sinh viên rèn luyện kỹ năng giao tiếp và hiểu biết sâu sắc hơn về văn hóa Hàn Quốc.
Việc học tiếng Hàn tại các trường đào tạo uy tín như Trường Cao đẳng Ngoại ngữ và Công nghệ Hà Nội không chỉ mở ra nhiều cơ hội nghề nghiệp trong các công ty Hàn Quốc mà còn giúp sinh viên hiểu biết sâu sắc hơn về văn hóa và xã hội Hàn Quốc. Đây là bước đi quan trọng để thúc đẩy mối quan hệ hợp tác và giao lưu văn hóa giữa Việt Nam và Hàn Quốc trong tương lai. 2K6 nhanh tay đăng ký ngành ngôn ngữ tiếng Hàn Quốc để trở thành tân sinh viên FTC!